us put our minds together to see what life we can make for
wok¤am, dokena daguskina i©aüawi©auñyambikta."
does not require many words to speak the truth.”
uñi abikta ne, wi©oie oda uñbiyeßi."
come to a powwow to be an Indian, to get a sense for myself.
This is part of Indian spirituality to help each other and
to celebrate with each other. When I come to powwows, I
gain strength to carry on with my life.”
kta wa©iñ, ne uñwa©i wahi maduwe
wi©oni sudaya yuha mawani."
power of a thing or an act is in the understanding of its
wa¡age nagu i©anu ne ogaüniðabi."
"We once hunted for buffalo, we now hunt for knowledge."
uñgibi, nagahañ wi©oksab uñgonebi."
the earth well, it was not given to you by your parents;
it was loaned to you by your children.”
ne ohonab, niya niíobeßi ni©iñ¤ana
have seen that in any great undertaking it is not enough
for a man to depend simply upon himself.
dagu wotañga i©umbi©a, ne wi©aßta
ißnana uñwa©iñi©eye ogiheßi."
birds, even those of the same species, are not alike, and
it is the same with animals and with human beings. The reason
Wakan Tanka does not make two birds, or animals or human
beings exactly alike is because each is placed here by Wakan
Tanka to be an individual and to rely upon itself."
iyuha akiye©eißi, nagu wanuyabi hiñk wi©aßtabi.
Waíañ tañga, ziçdañna
ne wanuyabi akiye©ed wi©agaüayeßi Necen
me and I will listen. Show me and I will understand.
Involve me and I will learn.”
hiñk anaüopta. Magibazo hiñk snokwayiñkta.
Oya piñkta mißa snokwayiñkta."
status of the buffalo reflects the status of the Nakota
People. A century ago, the buffalo were almost extinct,
as were our people and our way of life."
oyade ne tatañga i©ena owi©awabi. Hekda
obawiñðe jehana tatañbi wani©abi
çga ne i©ena ik©e wi©aßta
ißa wani©abikta, naguñ wi©oüañ
have advised my people this way: When you find something
good on the white man’s road, pick it up; but when
you find something bad, or it turns out bad, drop it and
leave it alone.”
mitawa ne©ena owi©awakiya: waßi©uñna
ta©añgu eçgiya dagu waßte gehañ
i©umbo, dagu ßi©a iyeyabi ía ißa
dagu ßi©aya hiñkda gehañ ayußtañ
nation is not conquered until the hearts of its women are
on the ground. Then it is finished, no matter how brave
its warriors or how strong their weapons.”
ne gasodabikdeßi ía dohañ wiñyam
©añde maía agan hiübaya jehañ
ihañga. Zuyewi©aßta nagu yuzabi je dagunißikta."